Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Ojiambo godfrey

Pages: [1]
1
Congolese Lyrics / LYRICS TO ASSOCIÉ BY FALLY IPUPA
« on: April 01, 2015, 13:58 »
LYRICS TO ASSOCIÉ BY FALLY IPUPA

Associé, Associé,
(Partner, partner)
l'empereur Tchatcho Mbala Kasheli
(Emperor Tchatcho Mbala Kasheli)
eh banyama ebele lokola
(there are so many beasts / animals for)
pare-brise ya car ya arrière
(my shield is)
epanzani
(shattered)
mais pesa pe bolingo
(but show atleast some love)

Le president Malikou
(Malikou the president)
toye tres tres fort
(we've come in full swing)
(rire!)
(Lol!)
Yoyo Clinton na Abidjan
(Yoyo Clinton in Abidjan)
Associé,.......
(My partner)

Associé na ngai,
 ( My partner,)
Tala ndenge monoko é boyi lokuta e refoulé epayi ya miso,
(see the way my mouth has refused to lie to you)
miso pe lokola ye alobaka té,
(Since eyes don’t talk)
a tangisi bé mayi.
(Tears flow from them)
moyibi mobimba a koteli ngai na midi,
(At noon a thief broke in)
ayibi kaka mbeto..
(he stole only the bed)
nasala nini?
(What do I do?)

Bolingo ezali lokola lisano ya Nintendo
(Love is like a Nintendo game)
E praticamaka sé epayi nioso prise ezali
(You play it wherever you can plug it)

Mais yo osali nini éé,
(but you What have you done?)
yo yibi nga mbeto
(you robbed me of my bed)
Yo obosani canapé,
(You forgot the sofa)
tapis pé ezali ééé
(The carpet also is there)
Mais yo yibi outillage,
(You stole the toolbox)
yo obosani artisan
(but you forgot the craftsman)
Artisan ndé chéri na ngai,
(The craftsman is my sweetheart,)
Tchatcho Mbala
(Tshatsho Mbala)

Chéri na ngai éé, y'olobaka na ngai
(Horney, you’ve always told me)
Bolingo ya nga na yo, a
(that the love you have for me)
ta liwa e ko kabola té éé
(Even death can’t separate us)
Pourquoi yo obongoli motema,
(why have you changed your mind)
likolo ya likambo moké papa
(Over such a small issue darling)
On diré o kana nga wuta kala,
(say if you’ve been holding a grudge against me ever since)
Tchatcho Mbala
(Tshatsho Mbala)
On diré o kangela nga kanda na motema aaa
(say if you’ve been angry at me in your heart)
eh le procure janoukeke ya editsara

Tchatcho na kanisaki bolingo yango ezalaki ya solo...
(Tshatsho, I thought the love was genuine)
nzoka okosaka 'no ngai éé
(but I have found out that you were lying)
Nga na kanisaki bolingo yango ezalaki ya solo oo
(I thought the love was genuine))
Tchatcho o profité na faiblesse,
(Tshatsho, you took the advantage of the situation)
po moyibi a koteli nga ndako... na midi
(since a thief broke in the house .... (at noon)
Nga nasali bozoba portable erreur chiffre moko é sonner 'paya ... moto mususu
(I did a stupid mistake while dialing from mobile phone, I Pressed a wrong digit.... (The call diverted to (someone else))
Mama aaa
(my dear mother)
Une faute avouée est à moitié pardonnée...
(Its a fault I confessed that is half redressed)

Tchatcho pardon zonga,
(Tshatsho please comeback)   
na ndimi faute eza ya nga éé
(I admit its my fault)
Mbala pardon o zongela ngai,
(Mbala, please come back to me)
na ndimi faute eza ya ngai éé
(I admit its my fault)
Na tikaki ndako polélé,
( because I left the door open)
po tozalaki kaka midi
(because it was only noon)
Na lingaki na aérer ndako,
(I wanted to let some fresh air in the house)
moyibi ya bolingo a koti
(when the thief of LOVE broke in)
Limbisa no ngaiii,
(forgive me)
pardon chéri
(Please my darling)

Tchatcho o komisi ngai valise,
(Tchatcho you've turned me into a suitcase)
na mema nani? na boya nani?
(I wonder who to carry and who to leave behind?)

Tombola buaka pe Nguazu,
(Second hand clothes from Nguanzu china)
ya poto pe ezali éé
(also those imported clothes from Europe are there)
Chéri ya kozua no ngai éé,
(Sweetheart, take me)
okomisa nga ata baignoire
(Turn me into a bath soap)
Po tous les jours yo osokolaka,
(so that you can bathe everyday)
na fanda na poso na yo
(so that stay on your skin)

Tchatcho apesi ngai acide éé,
( Tshatsho gave me acid)
yé amoni mondoki ndé rétard
(He realized that a gun will take longer)
Na kufa na tika yé,
(for me to die and leave him alone)
y'asala vie na yé...
(to Enjoying his life)
abomi nga
(he has killed me)

CHORUS
Bolingo,
( Love,)
bolingo esalaka pasi,
(has caused me pain)
soki olingi moto na motema mobimba
(When you love someone with your whole heart)
Et pourtant 'epa na yé,
(yet she / he) 
a tia yo na motema té,
(never look at you the same way)
nzoka na silicone ya libélé
(whereas its a silicon implanted in a breast)
Soki a longoli silicone bolingo mpé,
(When the silicone  is removed)
ekeyi nango ooo
(The love also disappears as well)

Montana Kamenga

Ndenge nazo tambola na chemise en pleine hiver po je t'aime oyo na lobelaki yo,
(the way I am walking in winter cold weather wearing only a shirt because I love you the way I told you)
eleki conjugaison ya verbe donner na vie ya .... ...
(it has surpassed the verb conjugation in the life of
yango esali retour na motema,
(it has reverted back to haunt the heart)
souci elatisi nga mento ya ...
(worries have crowned me the crown of...)

CHORUS
Bolingo,
( Love,)
bolingo esalaka pasi,
(has caused me pain)
soki olingi moto na motema mobimba
(When you love someone with your whole heart)
Et pourtant 'epa na yé,
(yet she / he) 
a tia yo na motema té,
(never look at you the same way)
nzoka na silicone ya libélé
(whereas its a silicon implanted in a breast)
Soki a longoli silicone bolingo mpé,
(When the silicone  is removed)
ekeyi nango ooo
(The love also disappears as well)

Deblaizon

Amour na ye ekomi ko faire souffrir nazo koka,
(His love is making me suffer in pain that I can't bear)
est-ce que pona yo Max D, Nayeba ho ho Em..
(Did he find something wrong to you Max D? I need to know)

CHORUS
Bolingo,
( Love,)
bolingo esalaka pasi,
(has caused me pain)
soki olingi moto na motema mobimba
(When you love someone with your whole heart)
Et pourtant 'epa na yé,
(yet she / he) 
a tia yo na motema té,
(never look at you the same way)
nzoka na silicone ya libélé
(whereas its a silicon implanted in a breast)
Soki a longoli silicone bolingo mpé,
(When the silicone  is removed)
ekeyi nango ooo
(The love also disappears as well)

Oyoka rumba, ...
(listen to rhumba)
Awa tozongi vraiment vers les années nini oyo, ...
(here really  which years have we turned back to?)
boyoka Fofo le Cole(le Collégien) ndenge azo balola singa
(listen to the way Fofo the school (college boy) the way he is changing the guiter strings)

bobengela nga ....
(call for me)
DEDICACE ...
Mais nayebi bolingo eza mabe na malamu,
(but I know that LOVE is bad in one way and good in another way)
pourquoi oyo yanga nayo se malheur?
(why is my LOVE relationship only a misfortune)

 

 :D

2
VIE A ZERO – FERRE GOLA WRITTEN BY DIDIER MILLA LANGALA LYRICS TRANSLATED  TO ENGLISH

Bolingo esi emonela ngai
(Love is already not fair to me)
Mwana ya mawa, Keese Milambo
(with too much sorrow Keese Milambo)
Meteo ya la vie na ngai
(the Weather in my life)
Kaka ba mvula ah ye eh
(is only wet weather / rainny / sobbing for love)

Bolingo esi esua nga mino na motema
(love has already bitten my heart with its teeth)
Pasi ebele eh eh
(its too painful)
Na mesana na mawa ah
(I am used to sorrow)
Neti nzala emesana na moto ya mobola oh
(the way a poor person is used to pangs of hunger)

Eh maman okomi oboya nga
(I have seen you have reached a point you have rejected me)
Kaka boye likambo na sali te
(just like that for no apparent  reason, I haven't wronged you anywhere)

S’il te plait,
(Please do,)
Elengi ya mayi mela yango na posa
(to enjoy drinking water, drink it while thirsty)
Yo oza na posa te!
(you are not thirsty / you are not in love with me)

Bolingo esi esua nga mino na motema
(love has already bitten my heart with its teeth)
Pasi ebele eh eh
(its too painful)
Meteo ya la vie na ngai kaka ba mvula ah
(the Weather is only wet weather / rainny / sobbing for love)
Keese Milambo

Eh Didier Milla (dedication)
Okomi oboya nga kaka boye likambo nayebi te
(I have seen you have reached a point you have rejected me (just like that for no apparent  reason, I haven't wronged you anywhere)
Na motema mawa ekomi obengana esengo
(in my heart sorrow has chased away happiness)
Po etikala yango moko
(so it remains alone.)

C’est vrai
(Indeed)

Bolingo esi emonela ngai
(LOVE is already unfair to me)
Mwana ya mawa ngoya oh oh
(because of this too much sorrow)

Yo nde oyembi ko lotisa nga bomengo
(you are the one who is my riches / you are my riches)
Zonga, zonga ah
(please come back to me, please come back to me)

Um Josetta Lutete ya Keese Milambo oh oh oh (dedication)

Oleki na sima
(you have gone behind my back)
Ebuki nyoso oyo ya la vie na nga
(your actions destroyed all the achievements of my life)
Ebateli se souci po enyokoloko nga
(you are the only protection for anxiety to torment me)
Pongi esila nga na miso
(sleep eluded my eyes)
Ata mouche tsé-tsé to anesthesie
(even with Tsetse fly bites or anesthesia)
Ezo koka ko lalisa ngai te Keese Milambo
(cant be able to make me sleep Keese Milambo)

Zonga, zonga ah
(please come back to me, please come back to me)
Zonga, zonga ah
(please come back to me, please come back to me)

Keese Milambo loba soki esili eh
(Keese Milambo tell me if your LOVE for me has diminished)
Na zonga na nga mboka baboti ba nga
(so that I can go back to the hands of my parents)
Na bandela oyo ya nga la vie à zéro
(and start life from square zero again / I can start life afresh)
Po nga moto ya liboso te na bondeli
(because I am not the first person to undergo such pain please I beg you)


3
VIE A ZERO – FERRE GOLA WRITTEN BY DIDIER MILLA LANGALA LYRICS TRANSLATED  TO ENGLISH

Bolingo esi emonela ngai
(Love is already not fair to me)
Mwana ya mawa, Keese Milambo
(with too much sorrow Keese Milambo)
Meteo ya la vie na ngai
(the Weather in my life)
Kaka ba mvula ah ye eh
(is only wet weather / rainny / sobbing for love)

Bolingo esi esua nga mino na motema
(love has already bitten my heart with its teeth)
Pasi ebele eh eh
(its too painful)
Na mesana na mawa ah
(I am used to sorrow)
Neti nzala emesana na moto ya mobola oh
(the way a poor person is used to pangs of hunger)

Eh maman okomi oboya nga
(I have seen you have reached a point you have rejected me)
Kaka boye likambo na sali te
(just like that for no apparent  reason, I haven't wronged you anywhere)

S’il te plait,
(Please do,)
Elengi ya mayi mela yango na posa
(to enjoy drinking water, drink it while thirsty)
Yo oza na posa te!
(you are not thirsty / you are not in love with me)

Bolingo esi esua nga mino na motema
(love has already bitten my heart with its teeth)
Pasi ebele eh eh
(its too painful)
Meteo ya la vie na ngai kaka ba mvula ah
(the Weather is only wet weather / rainny / sobbing for love)
Keese Milambo

Eh Didier Milla (dedication)
Okomi oboya nga kaka boye likambo nayebi te
(I have seen you have reached a point you have rejected me (just like that for no apparent  reason, I haven't wronged you anywhere)
Na motema mawa ekomi obengana esengo
(in my heart sorrow has chased away happiness)
Po etikala yango moko
(so it remains alone.)

C’est vrai
(Indeed)

Bolingo esi emonela ngai
(LOVE is already unfair to me)
Mwana ya mawa ngoya oh oh
(because of this too much sorrow)

Yo nde oyembi ko lotisa nga bomengo
(you are the one who is my riches / you are my riches)
Zonga, zonga ah
(please come back to me, please come back to me)

Um Josetta Lutete ya Keese Milambo oh oh oh (dedication)

Oleki na sima
(you have gone behind my back)
Ebuki nyoso oyo ya la vie na nga
(your actions destroyed all the achievements of my life)
Ebateli se souci po enyokoloko nga
(you are the only protection for anxiety to torment me)
Pongi esila nga na miso
(sleep eluded my eyes)
Ata mouche tsé-tsé to anesthesie
(even with Tsetse fly bites or anesthesia)
Ezo koka ko lalisa ngai te Keese Milambo
(cant be able to make me sleep Keese Milambo)

Zonga, zonga ah
(please come back to me, please come back to me)
Zonga, zonga ah
(please come back to me, please come back to me)

Keese Milambo loba soki esili eh
(Keese Milambo tell me if your LOVE for me has diminished)
Na zonga na nga mboka baboti ba nga
(so that I can go back to the hands of my parents)
Na bandela oyo ya nga la vie à zéro
(and start life from square zero again / I can start life afresh)
Po nga moto ya liboso te na bondeli
(because I am not the first person to undergo such pain please I beg you)


4
ARTIST : J.B MPIANA
ALBUM : TH
TITLE : 48 HEURES GECOCO
YEAR OF RELEASE: 2001

Miliki na biberon azalaka na besoin ya mapa te
(Milk in a baby's feeding bottle does not need a bread)
mais mokolo batia ka ye na kopo
(but the day when the milk will be poured in a cup for the kid to drink)
esenga ki mapa e ya
(thats when the bread will be needed)
elingi koloba bana bakoli
(I wanted to say that that shows that the kids have grown)
papa lutumba sonsola yango
(father Lutumba explain it)
souverain akoli l'unité de mesure
(sovereign has grown according to the unit of measurement) 

Absence jamais nga na signa contrat avec toi
(No I didn't ever signed contract with you)
to na mbeto ya lopitalo vœux ya mariage
(or want to land me in the hospital bed during our wedding vows)
na salaki po na Gérard Gecoco Mulumba
(I did it for you Gerard Gecoco Mulumba)
l homme que Dieu a façonné a mon gout c'est lui
(the man God has fashioned for my taste it was him)
amema bolingo na canada eeehh
(he took my love in Canada)
dimanche to eyenga na nga
(My Sunday or my Sunday)
la couleur qui passe
(I could see color passing)

CHORUS (2 times) 1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

1ST VERSE

Ruelle ya bolingo ebanda pe esuka na deux
(The lane of love began and ended in two)
Gecoco et moi ça fait moto moko algèbre ya l'amour
(Gecoco and it makes me one person the algebra of love)
absence ya moto olinga ka
(the absence of the person you love)
koma ya love
(becomes love)
pourquoi kokika ka nga toute seule trop longtemps
(why leave me alone all alone for  too long)
o profiter de tes affaires je reconnais
(you enjoy your own business I understand)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Gérard oza malili ngai na zali neige blanche
(Gérard you're cold I'm the white snow)
présence na yo etiyaka nga en sécurité mon amour
(Your presence makes me safe my love)
dans 48 heures d'après météo moyi ekongala très fort
(within 48 hours after the weather the sun will shine strong)
zonga Gérard mulumba noki te na ko limwa
(Gérard Mulumba come back quickly if not I will die / dissapear )

2ND VERSE

Beauté na yo sanza mizonto de mon cœur
(Your beauty month "Minzoto" my heart)
depuis yo ekenda Gérard nse molili namotema na nga
(since when you left Gérard  there is always dark part in my heart)

le ciel est sans étoiles
(like the sky that is starless) 
Nzambe conduit mes pas
(God guides my steps)
monganga apesi permission ba tia phone
(the Doctor gave the permission the put a phone)
na salle d'urgence pona cas na nga
(in the emergency room for my case)
mongongo na Yo ebakisela nga ata deux jours de plus
(for your voice to add me  even  two more days to live)

CHORUS x1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

VERSE 3
bana ya campus faculté de médecine
(the  campus students of faculty of medical school)
wapi thérapeutique ya ba maladie d'amour soki na wei
(Where is the treatment of diseases of love if I die)
bo continuer ba recherche pour d'autre amoureux
(continued researching on other lovers)
Gérard miso na nga esali grève pona emona yo te depuis deux mois
(Gérard my eyes have been on strike for not seeing you for two months)
na beli cécité lokola mobange gecoco zonga s'il te plait ngo
(I'm getting sick of blindness like an old woman, Gecoco please come back so that I can recover my sight)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Mawaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
(Sadnessssssssssss / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
maman Lusamo Agnes
(mom Lusamo Agnes)
pongi epesi nga carton rouge
(sleep has given me a red card)
moyen na lala ikeleve
(there is no way I can sleep)
baboutou ekomi élastique
(the night have became elastic)
à cause de toi absence
(because I am missing you)
lelo nga na pesi maman raison
(today I have given my mom a reason to be sick)
présence eza vitamine ya l'amour
(the presence of someone you love is the vitamin of love)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(its more than 48 hours of life on earth)
Gérard zongisela nga pema na nga oyo o mema pona bomoyi na lembi
(Gerard gives me back my breath that you took from my life I'm tired)

lelo nga na vivre punition ya jeunesse
(Today I live a youthful  life full of punishment)
toujours attirer dominer par mon mari
(to always remain attractive in order to dominate my husband)
sœur Anoiritte soki ozalaki vivante
(sister Anuaritte if you were alive)
mbele odefisi nga motema na yo
(you could have lend me your heart)
na sala vœux ya celiba ti Gérard akozonga
(so that I could make the Celiba vows to return Gérard)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(more than 48 hours of life on earth)
kisi eleki présence physique na efficacité
(the drug that exceeds the physical presence in the efficiency)

emona ni te partout au monde
(which is not found anywhere in the world)
bébé ramasani
(Baby Ramasani)

VERSE 4
MAWAAAAAAAAAAAAAAAA
(sadness / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
Amida maman ya Dayida
(Amida the mother to Dayida )

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)


5
ARTIST : J.B MPIANA
ALBUM : TH
TITLE : 48 HEURES GECOCO
YEAR OF RELEASE: 2001

Miliki na biberon azalaka na besoin ya mapa te
(Milk in a baby's feeding bottle does not need a bread)
mais mokolo batia ka ye na kopo
(but the day when the milk will be poured in a cup for the kid to drink)
esenga ki mapa e ya
(thats when the bread will be needed)
elingi koloba bana bakoli
(I wanted to say that that shows that the kids have grown)
papa lutumba sonsola yango
(father Lutumba explain it)
souverain akoli l'unité de mesure
(sovereign has grown according to the unit of measurement) 

Absence jamais nga na signa contrat avec toi
(No I didn't ever signed contract with you)
to na mbeto ya lopitalo vœux ya mariage
(or want to land me in the hospital bed during our wedding vows)
na salaki po na Gérard Gecoco Mulumba
(I did it for you Gerard Gecoco Mulumba)
l homme que Dieu a façonné a mon gout c'est lui
(the man God has fashioned for my taste it was him)
amema bolingo na canada eeehh
(he took my love in Canada)
dimanche to eyenga na nga
(My Sunday or my Sunday)
la couleur qui passe
(I could see color passing)

CHORUS (2 times) 1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

1ST VERSE

Ruelle ya bolingo ebanda pe esuka na deux
(The lane of love began and ended in two)
Gecoco et moi ça fait moto moko algèbre ya l'amour
(Gecoco and it makes me one person the algebra of love)
absence ya moto olinga ka
(the absence of the person you love)
koma ya love
(becomes love)
pourquoi kokika ka nga toute seule trop longtemps
(why leave me alone all alone for  too long)
o profiter de tes affaires je reconnais
(you enjoy your own business I understand)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Gérard oza malili ngai na zali neige blanche
(Gérard you're cold I'm the white snow)
présence na yo etiyaka nga en sécurité mon amour
(Your presence makes me safe my love)
dans 48 heures d'après météo moyi ekongala très fort
(within 48 hours after the weather the sun will shine strong)
zonga Gérard mulumba noki te na ko limwa
(Gérard Mulumba come back quickly if not I will die / dissapear )

2ND VERSE

Beauté na yo sanza mizonto de mon cœur
(Your beauty month "Minzoto" my heart)
depuis yo ekenda Gérard nse molili namotema na nga
(since when you left Gérard  there is always dark part in my heart)

le ciel est sans étoiles
(like the sky that is starless) 
Nzambe conduit mes pas
(God guides my steps)
monganga apesi permission ba tia phone
(the Doctor gave the permission the put a phone)
na salle d'urgence pona cas na nga
(in the emergency room for my case)
mongongo na Yo ebakisela nga ata deux jours de plus
(for your voice to add me  even  two more days to live)

CHORUS x1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

VERSE 3
bana ya campus faculté de médecine
(the  campus students of faculty of medical school)
wapi thérapeutique ya ba maladie d'amour soki na wei
(Where is the treatment of diseases of love if I die)
bo continuer ba recherche pour d'autre amoureux
(continued researching on other lovers)
Gérard miso na nga esali grève pona emona yo te depuis deux mois
(Gérard my eyes have been on strike for not seeing you for two months)
na beli cécité lokola mobange gecoco zonga s'il te plait ngo
(I'm getting sick of blindness like an old woman, Gecoco please come back so that I can recover my sight)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Mawaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
(Sadnessssssssssss / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
maman Lusamo Agnes
(mom Lusamo Agnes)
pongi epesi nga carton rouge
(sleep has given me a red card)
moyen na lala ikeleve
(there is no way I can sleep)
baboutou ekomi élastique
(the night have became elastic)
à cause de toi absence
(because I am missing you)
lelo nga na pesi maman raison
(today I have given my mom a reason to be sick)
présence eza vitamine ya l'amour
(the presence of someone you love is the vitamin of love)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(its more than 48 hours of life on earth)
Gérard zongisela nga pema na nga oyo o mema pona bomoyi na lembi
(Gerard gives me back my breath that you took from my life I'm tired)

lelo nga na vivre punition ya jeunesse
(Today I live a youthful  life full of punishment)
toujours attirer dominer par mon mari
(to always remain attractive in order to dominate my husband)
sœur Anoiritte soki ozalaki vivante
(sister Anuaritte if you were alive)
mbele odefisi nga motema na yo
(you could have lend me your heart)
na sala vœux ya celiba ti Gérard akozonga
(so that I could make the Celiba vows to return Gérard)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(more than 48 hours of life on earth)
kisi eleki présence physique na efficacité
(the drug that exceeds the physical presence in the efficiency)

emona ni te partout au monde
(which is not found anywhere in the world)
bébé ramasani
(Baby Ramasani)

VERSE 4
MAWAAAAAAAAAAAAAAAA
(sadness / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
Amida maman ya Dayida
(Amida the mother to Dayida )

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

;D
FEUX DE L AMOUR (LIGHTS OF LOVE) 
COMPOSED BY : PASCAL POBA
SUNG BY : JB MPIANA
YEAR OF RELEASE : 1999 


Bolingo eza maladie mabé,
(LOVE is a bad disease)
dokotolo na ngo motema,
(which its doctor is the heart)
symptome n'ango souci
(which its symptoms are worries)

Kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
(but the only medicine is the presence of the person you love)
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (Jesus Christ)
(the way I love the messiah, he is my medicine (Jesus Chist)

Bolingo lokola maladie contagieuse
(LOVE is a contageous disease)
tuna na b'amoureux décus,
(ask those who were dissapointed)
tuna na ba veuves d'amour
(ask the widows of love)
surtout tuna ba divorcés
(especially the divorcees)

Bakopesa yo temoignage na bango
(so that they give you their testimonies about LOVE)
okoyoka mawa,
(you will feel sad)
okoya nga ngolu,
(you will feel grace)
okotikala stupéfait
( you will be left stunned)

Sé kokamwa kamwa mama,
(you will only wonder my dear)
sé koyima yima mama,
(you will be disturbed my dear)
sé kotuna tina nzambé akela l'amour
(you will only wonder / ask why did GOD create LOVE)

Yango napona na nga Amida
(Therefore I choose for myself Amida)
ata na pasi tokofanda
(with whom I will live with through thick and thin)
ata bikiedi tokolia
(with whom we shall survive on even boiled cassava)
ata thomson tokotonda
(with whom a dried fish meal will be enough for us)


Yesu kutu mwana ya nzambé
(Jesus the real son of GOD)
babota yé na ndako ya mpata
(who was born in a house of sheep)
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
(but on this world of his father, because of them (human beings sins)
kamwa vé o'makamuisi mama
(dont be surprised, its wonders my dear)

Na Kin liboso ya kolinga (moto)
(in Kinsasha before a lady falls in love with a man)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
(she will first ask where the man lives)
ayi biso tofandi na Malueka
(for us who live in Malueka (a slum settlment in Kinsasha)
nani akolinga biso eh,
(which lady will want to fall love with guys like us?)

Mingi baboya bango sé bongo
(most of the people refuse to go there with excuses)
mosika eleki ba ngungi baleki
(Its too far, the place is infested by the mosquitos)
taxi kutu eboyaka kokoma
(even the taxis really refuses to go there)

Basusu liboso ya koloba oui
(Some ladies before saying YES / I DO)
bakoma kotuna otangaka wapi eh
(they end up asking where did you go to school?)

Ayi biso tobuka bic mua kala
(Huh! For some of us who dropped out of school)
nani akolinga biso eh
(which lady will want to fall love with guys like us, eh?)
tika tokosa ata kokosa
(let us continue fooling them that)
nga nazali gradué,
(I am a graduate / a degree holder)
nga nazali licencié
(I am a diploma holder)
nga nazali ingenieur
(I am an engineer)
po balinga nga
(so that they (women) can LOVE me)

Basusu liboso ya kolinga moto
(Some ladies before they fall in love with a man)
bakoma kotuna de quel famille es tu
(they end up asking what family you are from?)

Ayi biso famille ezanga griffe eh
(For some of us who'se famillies have no name)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us?)
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo
(god of curse / evil possession since this world was created)

Otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
(If you ask one person after the other who would like to be born in a poor family again)

Ngai té ngai obé na famille ya Adam Bombolé,
(the response will be not me, I would only like to be born in a family of Adam Bombolé,)
le grand saoudien
(the great Saudian)
Po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
(so that I drink tea with butter/margarine and sausage)

Passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

Na yé ndé pelerinage epa na yo
(I have come to have a pilgrimage unto you)
petola nga mama,
(purify my my dear,)
sukola nga mama,
(wash me my dear,)
salisa nga na bika oh
(help me to heal oh)

Nalinga mindele pe bayindo,
(I had an affair with both white and black ladies)
mikuse milayi
(short and tall ladies)
nalinga mike pe minene
(I had an affair with slim and plum / fat ladies)
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
(but where is the chancellor to award me a medal on my chest even if its bronze)

soit disant nga sé l'amoureux,
(supposedly I was the lover,)
ancien de Sayo,
(formerly Sayo)
asala kala,
(did it before)
roi de guerre,
(the king of war)
oyo mosala mpunda mama
(this a donkey's work my dear)

Yo l'amulu eeeeeeeh,
(You LOVE eeeeeeeh

Eeeeeeeeeeih

l'amulu ozali Kaina,
(LOVE you are Cain)
oponaka muana mokolo to koko té,
(you don't spare the kids, adults or old people)
mondele moyindo to ndundu té,
(if you are white, black, or even albino)
mozui mobola to riche té mama
(if you are the middle class, poor, or riche my dear)

L'amulu ozali masanga mbila
(LOVE you are palm wine)
Olangwisi nga na vino ya kolangwa,
(you have made me drunk with your alchoholic wine)
tango wana nzambe ya mpungu eh
(at the time you get possesed by LOVE the god of evil possession / evil)
ata balobi ekomi trop tard
(even if people give you advice that you are wrong its too late)
otamboli bongo
(because LOVE has already conquered the brain)

L'amulu ozali Kaina eh
(LOVE you are Cain eh)
oboma mingi eh
(because you've killed many)
okotisa mingi na sé ya mabele
(you have burried many in the ground)
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
(there is no way I can list all their names)
nako koka té,
(I can't defeat you)
nakolala té pona mawa
(I will not sleep because of sadness)
mayi ya miso ekotanga nga,
(only tears will drip out of my eyes)
nakolala té
(I will not sleep)

Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Rige Makengo
(Where does love lead us to eeeh Rige Makengo?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
mingi kutu basengana mpe eeh
(Many people really wonder also)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Judy Ebonja
(Where does love lead us to eeeh Judy Ebonja ?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Omba nabiso ooh
(our dear Omba tell us)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)








6
ARTIST : J.B MPIANA
ALBUM : TH
TITLE : EDUCATION
YEAR OF RELEASE: 2001


Mwana te asengaki, ko ya na mokili
(No child asked to come in this world)
Papa maman ba balani, ba boti mwana
(its a man and a woman who got married and bore a child)
Ba dressaka nyama, moto ba edukaka ye
(the child only follows the teachings he/she gets from people on this world)
Ba forcaka education te, ba salaka nde appel
(you dont need to force the teachings/education on a child but you only need to appeal)
Na volonte ya mwana
(according to the wish of the child)
Otuni mwana, olingi nini ko
(You need to ask a kid what he/she would like to become)

Avis ya mwana tango mosusu
(The view/thought of the child sometimes)
Asala mosala ya maboko
(may be he/she want to do the manual job)
Lokola tata naye atanga
(but because his / her father is educated)
Ako imposer mwana
(he will force the child)
Il faut ozala docteur en droit, to licencier na economie
(Its must he/she becomes a doctor of law, or must hold a bachelor's degree in economics)
Na ko tosa ba boti, mwana asali volonte ya ba parents
(because the child obeyed his/her parents, he did the wishes of his/her parents)
Lelo aseretrouver nul
(today he has reaped zero)
Akomi ko ima ima
(he has ended up roaming here and there)
Soki nga na komi boye, po na salaki choix na nga te
(he says, it was not my wish to be this way, the reason is because I didn't do the course of my choice)

Ndakisa ya ba papa misusu
(The teachings of other fathers is worrying)
Mwana naye amoni ye na mwasi mosusu na nzela ba simbani
(his child spotted him with another woman along the way while holding another woman)
Abengi mwana naye a corrompre ye na mbongo
(the father called his child and corrupted him with money to buy his silence)
Koyebisa maman te na ndako noki ako silika ah
(he asks him not to tell his mother at home because she will be furious to hear that he cheats on her)
Banda jour wana mwana wana akoma têtu
(from that day the child becomes unruly at home because he has a dossier to blackmail his dad)
Ata asali mabe, moyen papa a gangela ye ezalit e
(even when he is wrong there is no way his father can scold him)
Azo banga sinon mwana ako funda epayi ya maman naye
(because the father fears if  he scolds him he will tell his mother about his infidelity)
Ko beba education ya mwana nyoso wana
(this spoils the education of any child)

Ndakisa ya ba maman oyo
(The teachings of other mothers is worrying)
Abotamwana se moko
(she gives birth to only on child)
Akomisi ye neti nzambe, ata mwana wana asali mabe
(she adores her kid like GOD, even when the child is wrong)
Ba tente ba oncle naye, ba beti to ba gangeli ye
Maman naye asiliki, botikela nga liso na nga
(the mother gets annoyed when the kid is corrected/scolded, urging the people "please leave my only eye alone")
Ezali se moko wana, sans le savoir ayeba
(he is the only kid I have, without knowing)
A detruire mwana naye, a encourager ye na mabe
(that she is destroying/spoiling her kid by encouraging him to do bad things)

Ndakisa ya ba parents misusu
(The teachings of other parents is worrying)
Mwana ya mbanda to azwa mwana ya ndeko afandaka epayi naye
(when they live with their rival's child (another woman/man's child) or the child of a relative)
Akomisi ye lokola domestique
(they turn the kid into a domestic worker / maid / shamba boy)
Misala nyoso ya ndako bitinda epa ya mwana wana
(all the house chores are dediated to this child)
Bana naye moko ba salaka lisusu misala te
(their own kids don't do house chores anymore)
Na makanisi naye que azo nyokola mwana wana
(in their toughts they think they are punishing that child)
Nzoka nde a detruire education ya bana naye
(whereas they dont know that they are destroying their own kids)
Pe a eduquer mwana ya mbanda to pe ya ndeko oh

INSTRUMENTAL

Ba parents bozala ba irresponsible te
(Do not be irresponsible Parents )
Quelque soit difficulte ya vie oza nango
(under whaever difficult life you are experiencing)
Eduquere mwana yo moko
(teach you child the morals on your own)
La plus part ya bana oyo ba kolaka epayi ya ba ndeko
(Most kids who grow at their relatives place / grand parents)
Mingi ba zalaka na education ya bien te
(most of them lack manners / they lack good morals)
Cause po suivi ezalaka makasi te
(because they are not monitored well)

Parent nyoso esengeli azala model ya mwana naye
(any parents needs to be the role model of his/her child)
Ba lobaka tel pere tel fils
(there is a saying that goes "like father like son")
Mwana soki otie ye esika ya ba nyama
(because if a child is placed to grow with animals)
Akomi ko loba neti ba nyama
(he/she will speak like the animals (the animals language)
Example ya Romulus et Remus eh
(the example of Romulus and Remus eh)
Ba zalaka ko loba neti ba nyama
(they used to speak like animals)
Po model na bango ezalaki loup eh
(because their model was a wolf who raised them)

Education eza dangereuse na vie ya mwana eza education diffuse
(the teachings / education could be dangerous in a child's life if the teachings / education is diffused)

Na ndako na kelasi bazo eduquer mwana ndenge mosusu
(At home and at school a child is educated in another way)
Na libanda pe azu zua education ndenge mosusu
(in public / outside the child also learns in another way)
Ba parents bo zala prudent
(parents be prudent)
Bana bo profiter na voix ya ba parents te, bo keba
(those kids who do not benefit from their parents voices be warned)
Mwana yo moko oza agent principale ya education nayo
(your own child is the main agent of your education/teachings)
Mwana mosusu aza orphelin akufela baboti baye
(another kid who is an orphan who lost his/her both parents)
Mosusu ba famille ya baboti baye ba abandonant bango
(other kids the family of their parents neglected them to be on their own)
Malembe malembe ba orienta ba vie na bango
(slowly slowly they they get oriented to life and find a way to guide their lives)
To mona pe lelo ba koma bato
(we see today they also end up becoming important people in the society)

Parent opimela mwana bonbon biscuit to jouet kasi education te
(the parent can ration / regulate sweet, biscuit or a toy to his/her kid but not teachings/education)
Education eza utile na vie ya mwana
(education is /teachings are helpful / important in the life of a child)
Lokola essence to baterie na bomoyi ya voiture
(like gasoline or the batery that drives or determines the life of a car / vehicle)



7
FEUX DE L AMOUR (LIGHTS OF LOVE) 
COMPOSED BY : PASCAL POBA
SUNG BY : JB MPIANA
YEAR OF RELEASE : 1999 


Bolingo eza maladie mabé,
(LOVE is a bad disease)
dokotolo na ngo motema,
(which its doctor is the heart)
symptome n'ango souci
(which its symptoms are worries)

Kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
(but the only medicine is the presence of the person you love)
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (Jesus Christ)
(the way I love the messiah, he is my medicine (Jesus Chist)

Bolingo lokola maladie contagieuse
(LOVE is a contageous disease)
tuna na b'amoureux décus,
(ask those who were dissapointed)
tuna na ba veuves d'amour
(ask the widows of love)
surtout tuna ba divorcés
(especially the divorcees)

Bakopesa yo temoignage na bango
(so that they give you their testimonies about LOVE)
okoyoka mawa,
(you will feel sad)
okoya nga ngolu,
(you will feel grace)
okotikala stupéfait
( you will be left stunned)

Sé kokamwa kamwa mama,
(you will only wonder my dear)
sé koyima yima mama,
(you will be disturbed my dear)
sé kotuna tina nzambé akela l'amour
(you will only wonder / ask why did GOD create LOVE)

Yango napona na nga Amida
(Therefore I choose for myself Amida)
ata na pasi tokofanda
(with whom I will live with through thick and thin)
ata bikiedi tokolia
(with whom we shall survive on even boiled cassava)
ata thomson tokotonda
(with whom a dried fish meal will be enough for us)


Yesu kutu mwana ya nzambé
(Jesus the real son of GOD)
babota yé na ndako ya mpata
(who was born in a house of sheep)
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
(but on this world of his father, because of them (human beings sins)
kamwa vé o'makamuisi mama
(dont be surprised, its wonders my dear)

Na Kin liboso ya kolinga (moto)
(in Kinsasha before a lady falls in love with a man)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
(she will first ask where the man lives)
ayi biso tofandi na Malueka
(for us who live in Malueka (a slum settlment in Kinsasha)
nani akolinga biso eh,
(which lady will want to fall love with guys like us?)

Mingi baboya bango sé bongo
(most of the people refuse to go there with excuses)
mosika eleki ba ngungi baleki
(Its too far, the place is infested by the mosquitos)
taxi kutu eboyaka kokoma
(even the taxis really refuses to go there)

Basusu liboso ya koloba oui
(Some ladies before saying YES / I DO)
bakoma kotuna otangaka wapi eh
(they end up asking where did you go to school?)

Ayi biso tobuka bic mua kala
(Huh! For some of us who dropped out of school)
nani akolinga biso eh
(which lady will want to fall love with guys like us, eh?)
tika tokosa ata kokosa
(let us continue fooling them that)
nga nazali gradué,
(I am a graduate / a degree holder)
nga nazali licencié
(I am a diploma holder)
nga nazali ingenieur
(I am an engineer)
po balinga nga
(so that they (women) can LOVE me)

Basusu liboso ya kolinga moto
(Some ladies before they fall in love with a man)
bakoma kotuna de quel famille es tu
(they end up asking what family you are from?)

Ayi biso famille ezanga griffe eh
(For some of us who'se famillies have no name)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us?)
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo
(god of curse / evil possession since this world was created)

Otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
(If you ask one person after the other who would like to be born in a poor family again)

Ngai té ngai obé na famille ya Adam Bombolé,
(the response will be not me, I would only like to be born in a family of Adam Bombolé,)
le grand saoudien
(the great Saudian)
Po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
(so that I drink tea with butter/margarine and sausage)

Passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

Na yé ndé pelerinage epa na yo
(I have come to have a pilgrimage unto you)
petola nga mama,
(purify my my dear,)
sukola nga mama,
(wash me my dear,)
salisa nga na bika oh
(help me to heal oh)

Nalinga mindele pe bayindo,
(I had an affair with both white and black ladies)
mikuse milayi
(short and tall ladies)
nalinga mike pe minene
(I had an affair with slim and plum / fat ladies)
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
(but where is the chancellor to award me a medal on my chest even if its bronze)

soit disant nga sé l'amoureux,
(supposedly I was the lover,)
ancien de Sayo,
(formerly Sayo)
asala kala,
(did it before)
roi de guerre,
(the king of war)
oyo mosala mpunda mama
(this a donkey's work my dear)

Yo l'amulu eeeeeeeh,
(You LOVE eeeeeeeh

Eeeeeeeeeeih

l'amulu ozali Kaina,
(LOVE you are Cain)
oponaka muana mokolo to koko té,
(you don't spare the kids, adults or old people)
mondele moyindo to ndundu té,
(if you are white, black, or even albino)
mozui mobola to riche té mama
(if you are the middle class, poor, or riche my dear)

L'amulu ozali masanga mbila
(LOVE you are palm wine)
Olangwisi nga na vino ya kolangwa,
(you have made me drunk with your alchoholic wine)
tango wana nzambe ya mpungu eh
(at the time you get possesed by LOVE the god of evil possession / evil)
ata balobi ekomi trop tard
(even if people give you advice that you are wrong its too late)
otamboli bongo
(because LOVE has already conquered the brain)

L'amulu ozali Kaina eh
(LOVE you are Cain eh)
oboma mingi eh
(because you've killed many)
okotisa mingi na sé ya mabele
(you have burried many in the ground)
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
(there is no way I can list all their names)
nako koka té,
(I can't defeat you)
nakolala té pona mawa
(I will not sleep because of sadness)
mayi ya miso ekotanga nga,
(only tears will drip out of my eyes)
nakolala té
(I will not sleep)

Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Rige Makengo
(Where does love lead us to eeeh Rige Makengo?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
mingi kutu basengana mpe eeh
(Many people really wonder also)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Judy Ebonja
(Where does love lead us to eeeh Judy Ebonja ?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Omba nabiso ooh
(our dear Omba tell us)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)







8
FEUX DE L AMOUR 
COMPOSED BY : PASCAL POBA
SUNG BY : JB MPIANA
YEAR OF RELEASE : 1999 


Bolingo eza maladie mabé,
(LOVE is a bad disease)
dokotolo na ngo motema,
(which its doctor is the heart)
symptome n'ango souci
(which its symptoms are worries)

Kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
(but the only medicine is the presence of the person you love)
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (Jesus Christ)
(the way I love the messiah, he is my medicine (Jesus Chist)

Bolingo lokola maladie contagieuse
(LOVE is a contageous disease)
tuna na b'amoureux décus,
(ask those who were dissapointed)
tuna na ba veuves d'amour
(ask the widows of love)
surtout tuna ba divorcés
(especially the divorcees)

Bakopesa yo temoignage na bango
(so that they give you their testimonies about LOVE)
okoyoka mawa,
(you will feel sad)
okoya nga ngolu,
(you will feel grace)
okotikala stupéfait
( you will be left stunned)

Sé kokamwa kamwa mama,
(you will only wonder my dear)
sé koyima yima mama,
(you will be disturbed my dear)
sé kotuna tina nzambé akela l'amour
(you will only wonder / ask why did GOD create LOVE)

Yango napona na nga Amida
(Therefore I choose for myself Amida)
ata na pasi tokofanda
(with whom I will live with through thick and thin)
ata bikiedi tokolia
(with whom we shall survive on even boiled cassava)
ata thomson tokotonda
(with whom a dried fish meal will be enough for us)


Yesu kutu mwana ya nzambé
(Jesus the real son of GOD)
babota yé na ndako ya mpata
(he was born in a house of sheep)
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
(but on this world of his father, because of them (human beings sins)
kamwa vé o'makamuisi mama
(dont be surprised, its wonders my dear)

Na Kin liboso ya kolinga (moto)
(in Kinsasha before alady falls in love with a man)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
(she will ask where he lives)
ayi biso tofandi na Malueka
(for us who live in Malueka (a slum settlment in Kinsasha)
nani akolinga biso eh,
(who will love us?)

Mingi baboya bango sé bongo
(most of the people refuse to go there with excuses)
mosika eleki ba ngungi baleki
(Its too far, there are so many mosquitos there)
taxi kutu eboyaka kokoma
(even the taxis really refuses to go there)

Basusu liboso ya koloba oui
(Some ladies before saying YES / I DO)
bakoma kotuna otangaka wapi eh
(they end up asking where did you go to school?)

Ayi biso tobuka bic mua kala
(Huh! For some of us who dropped out of school)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us eh?)
tika tokosa ata kokosa
(let us fool them that)
nga nazali gradué,
(I am a graduate / a degree holder)
nga nazali licencié
(I am a diploma holder)
nga nazali ingenieur
(I am an engineer)
po balinga nga
(so that they (women) can LOVE me)

Basusu liboso ya kolinga moto
(Some ladies before they fall in love with a man)
bakoma kotuna de quel famille es tu
(they end up asking what family you are from?)

Ayi biso famille ezanga griffe eh
(For some of us who'se famillies have no name)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us?)
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo
(god of curse / evil possession since this world was created)

Otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
(If you ask one person after the other who would like to be born in a poor family again)

Ngai té ngai obé na famille ya Adam Bombolé,
(the response will be not me, I would only like to be born in a family of Adam Bombolé,)
le grand saoudien
(the great Saudian)
Po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
(so that I drink tea with butter/margarine and sausage)

Passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

Na yé ndé pelerinage epa na yo
(I have come to have a pilgrimage unto you)
petola nga mama,
(purify my my dear,)
sukola nga mama,
(wash me my dear,)
salisa nga na bika oh
(help me to heal oh)

Nalinga mindele pe bayindo,
(I had an affair with both white and black ladies)
mikuse milayi
(short and tall ladies)
nalinga mike pe minene
(I had an affair with slim and plum / fat ladies)
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
(but where is the chancellor to award me a medal on my chest even if its bronze)

soit disant nga sé l'amoureux,
(supposedly I was the lover,)
ancien de Sayo,
(formerly Sayo)
asala kala,
(did it before)
roi de guerre,
(the king of war)
oyo mosala mpunda mama
(this a donkey's work my dear)

Yo l'amulu eeeeeeeh,
(You LOVE eeeeeeeh

Eeeeeeeeeeih

l'amulu ozali Kaina,
(LOVE you are Cain)
oponaka muana mokolo to koko té,
(you don't spare the kids, adults or old people)
mondele moyindo to ndundu té,
(if you are white, black, or even albino)
mozui mobola to riche té mama
(if you are the middle class, poor, or riche my dear)

L'amulu ozali masanga mbila
(LOVE you are palm wine)
Olangwisi nga na vino ya kolangwa,
(you have made me drunk with your alchoholic wine)
tango wana nzambe ya mpungu eh
(at the time you get possesed by LOVE the god of evil possession / evil)
ata balobi ekomi trop tard
(even if people give you advice that you are wrong its too late)
otamboli bongo
(because LOVE has already conquered the brain)

L'amulu ozali Kaina eh
(LOVE you are Cain eh)
oboma mingi eh
(because you've killed many)
okotisa mingi na sé ya mabele
(you have burried many in the ground)
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
(there is no way I can list all their names)
nako koka té,
(I can't defeat you)
nakolala té pona mawa
(I will not sleep because of sadness)
mayi ya miso ekotanga nga,
(only tears will drip out of my eyes)
nakolala té
(I will not sleep)




9
Thats a perfect translation buddy, kodos for a job welldone.

10
Congolese Music / Re: AM VERY HAPPY TO BE FINALLY HERE
« on: February 26, 2014, 11:28 »
Merci mingi bandeko mpona koyamba ngai na boboto boye---------Thank you very much guys for wellcoming me with kindness this way.

11
Congolese Music / Re: Another loss for Wenge Musica Maison Mere
« on: February 26, 2014, 11:24 »
 Ingetaaa means thank you, this artist composed this song to thank Werrason for getting him where he is now.

12
Congolese Music / Re: AM VERY HAPPY TO BE FINALLY HERE
« on: February 24, 2014, 13:06 »
ASANTE SANA - MERCI MINGI

13
Guys am humbled to see that the work of our hands (Jonas Lusa and I) have been recognised, merci mingi bandeko.

14
Congolese Music / AM VERY HAPPY TO BE FINALLY HERE
« on: February 24, 2014, 12:54 »
 ;D ;D ;DThanks admin for aproving my request to join this wonderful forum. ;D ;D ;D

15
Congolese Music / Re: KENYAN BATTALION:
« on: February 24, 2014, 11:54 »
You guys are Wenge Musica die hard fans thats what I noticed that day, that was such a memorable moment that I will always remember

Pages: [1]