Author Topic: LYRICS AND TRANSLATION FEUX DE L AMOUR BY JB MPIANA  (Read 43097 times)

archos on: February 07, 2014, 21:10

  • Mighty Member
  • *****
  • Posts: 20828
  • Karma: +47/-20
    • View Profile
FEUX DE L AMOUR  composed by pascal poba for JB MPIANA

bolingo eza maladie mabé,dokotolo na ngo motema,symptome n'ango souci
kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (jesus christ)
bolingo lokola maladie contagieuse tuna na b'amoureux décus,tuna na ba veuves d'amour surtout tuna ba divorcés
bakopesa yo temoignage na bango okoyoka mawa,okoya nga ngolu,okotikala stupéfait
sé kokamwa kamwa mama,sé koyima yima mama,sé kotuna tina nzambé akela l'amour
yango napona na nga amida ata na pasi tokofanda ata bikiedi tokolia ata thomson tokotonda
yesu kutu mwana ya nzambé babota yé na ndako ya mpata kasi mokili oyo ya tata na yé,likolo na sé ya bango kamwa vé o'makamuisi mama
na kin liboso ya kolinga  bakoma kotuna ofanda wapi eh eh ayi biso tofandi na malueka nani akolinga biso eh,mingi baboya bango sé bongo
mosika eleki ba ngungi baleki taxi kutu eboyaka kokoma
basusu liboso ya koloba oui bakoma kotuna otangaka wapi eh ayi biso tobuka bic mua kala nani akolinga biso eh
tika tokosa ata kokosa nga nazali gradué,nga nazali licencié nga nazali ingenieur po balinga nga
basusu liboso ya kolinga moto bakoma kotuna de quel famille es tu ayi biso famille ezanga griffe eh nani akolinga biso eh
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
ngai té ngai obé na famille ya adam bombolé,po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
passé na ngai eleki mabé,yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur
na yé ndé pelerinage epa na yo petola nga mama,sukola nga mama,salisa nga na bika oh
nalinga mindele pe bayindo,mikuse milayi nalinga mike pe minene kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
soit disant nga sé l'amoureux,ancien de sayo,asala kala,roi de guerre,oyo mosala mpunda mama
yo l'amulu eh eh eh,l'amulu ozali kaina,oponaka muana mokolo to koko té,mondele moyindo to ndundu té,mozui mobola to riche té mama
l'amulu ozali masanga mbila olangwisi nga na vino ya kolangwa,tango wana nzambe ya mpungu eh ata balobi ekomi trop tard otamboli bongo
l'amulu ozali kaina eh oboma mingi eh okotisa mingi na sé ya mabele moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
nako koka té,nakolala té pona mawa mayi ya miso ekotanga nga,nakolala té


love is a bad disease,its doctor is our heart,its symptom is sadness but its medicine is the presence of the one you love,as i love the Messiah he is my medicine(jesus christ)
love is like a contagious disease,ask those who were disappointed in love,ask those who became widowed because of love, and moreover ask divorcees
they will give you their testimony,you will feel sad,sorry and amazed
you'll give mumbling and asking yourself why God created love
that's why i chose amida,even in though times we'll stick together,we'll eat cassava and fish and be satisfied
even Jesus the children of God was born in a cowshed but the whole universe belongs to his father,sky and earth are theirs
in kinshasa before starting a love story,you are asked where do you live,poor us who live in malueka(suburb of kinshasa which is quite far from the center),many where rejected because of that
its too far,too much mosquitos,even taxis do not come in that area
in kin before saying yes to your love,people will ask you where do you study,poor us who abandoned school long ago,we'd rather lie that we have baccalaureate,or licence or engineer diploma, so that they consider us
other people ask which family you are from,poor us who are from "unknown" families,who will love us,God please create the world all over again,and ask everybody one by one who will like to be born in a poor family
not me,i would prefer to be born in the family of adam bombole where they have nice breakfasts every morning(a certain idea of comfortable life)
my past was so hard,that's wy i erased all the bad memories of my head,my brain only remembers the name of amida shatur
God i am begging you,purify me,bless me and help me to be saved(from my situation)
i loved white and black people,tall and small,thin and thick but who will give me a medal even of bronze on my chest of the true lover,the experienced lover because i gained nothing from this experience
love you are mysterious,you do not chose adults or very old people,white black or albinos,well-off,poor or very rich people
love you are like palm wine you intoxicated me and when its like that,its hard to take a step back
love you are mysterious,you killed so many people,i cannot list all of them and i cant handle it because of pain, i would cry and lose sleep

Franco Pepe Kalle #1 on: February 08, 2014, 16:46

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2006
  • Karma: +5/-5
    • View Profile
Good job Archos. You know Lingala perfectly.

shamala #2 on: February 09, 2014, 01:59

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4987
  • Karma: +8/-6
    • View Profile
PORTE-PAROLE NON OFFICIEL DE JB MPIANA ET WENGE BCBG.

Ojiambo godfrey #3 on: May 17, 2014, 07:03

  • Newbie
  • *
  • Posts: 15
  • Karma: +1/-0
    • View Profile
Thats a perfect translation buddy, kodos for a job welldone.

princesab #4 on: May 17, 2014, 08:31

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 916
  • Karma: +2/-1
    • View Profile
Sorry was following the track and made this, i hope it might be useful for some

FEUX DE L AMOUR  composed by pascal poba for JB MPIANA

Archos please assist with the opening words and translation (then further down)

bolingo eza maladie mabé,
dokotolo na ngo motema,
symptome n'ango souci

kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (jesus christ)

bolingo lokola maladie contagieuse
tuna na b'amoureux décus,
tuna na ba veuves d'amour
surtout tuna ba divorcés

bakopesa yo temoignage na bango
okoyoka mawa,
okoya nga ngolu,
okotikala stupéfait

sé kokamwa kamwa mama,
sé koyima yima mama,
sé kotuna tina nzambé akela l'amour

yango napona na nga amida
ata na pasi tokofanda
ata bikiedi tokolia
ata thomson tokotonda

yesu kutu mwana ya nzambé
babota yé na ndako ya mpata
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
kamwa vé o'makamuisi mama

na kin liboso ya kolinga (moto)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
ayi biso tofandi na malueka
nani akolinga biso eh,

mingi baboya bango sé bongo
mosika eleki ba ngungi baleki
taxi kutu eboyaka kokoma

basusu liboso ya koloba oui
bakoma kotuna otangaka wapi eh

ayi biso tobuka bic mua kala
nani akolinga biso eh
tika tokosa ata kokosa
nga nazali gradué,
nga nazali licencié
nga nazali ingenieur
po balinga nga

basusu liboso ya kolinga moto
bakoma kotuna de quel famille es tu

ayi biso famille ezanga griffe eh
nani akolinga biso eh
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo

otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre

ngai té ngai obé na famille ya adam bombolé,

po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson

passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

na yé ndé pelerinage epa na yo
petola nga mama,
sukola nga mama,
salisa nga na bika oh

nalinga mindele pe bayindo,
mikuse milayi
nalinga mike pe minene
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo

soit disant nga sé l'amoureux,
ancien de sayo,
asala kala,
roi de guerre,
oyo mosala mpunda mama

yo l'amulu eh eh eh,

l'amulu ozali kaina,
oponaka muana mokolo to koko té,
mondele moyindo to ndundu té,
mozui mobola to riche té mama

l'amulu ozali masanga mbila
olangwisi nga na vino ya kolangwa,
tango wana nzambe ya mpungu eh
ata balobi ekomi trop tard
otamboli bongo

l'amulu ozali kaina eh
oboma mingi eh
okotisa mingi na sé ya mabele
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
nako koka té,
nakolala té pona mawa
mayi ya miso ekotanga nga,
nakolala té


Archos Please assist with translation and words from 6:21 Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Rige Makengo

archos #5 on: May 17, 2014, 08:52

  • Mighty Member
  • *****
  • Posts: 20828
  • Karma: +47/-20
    • View Profile
whats actually the point of loving?because many tried and abandoned,did some of them just look for pride through the fact of having a lover?many took a step back after trying(and struggling)

Felo #6 on: May 17, 2014, 15:10

  • Newbie
  • *
  • Posts: 43
  • Karma: +0/-0
    • View Profile
Thanks a lot. Now that I have the words, I shall do my own version of this song. One of my favorite classics.

KAISARI #7 on: May 17, 2014, 15:31

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1564
  • Karma: +3/-0
  • Soul Rebel
    • View Profile
...how deep, this would be a hit in any language
You do not beat a drum with one finger

princesab #8 on: May 17, 2014, 16:21

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 916
  • Karma: +2/-1
    • View Profile
whats actually the point of loving?because many tried and abandoned,did some of them just look for pride through the fact of having a lover?many took a step back after trying(and struggling)

Is this the opening or closing part?

archos #9 on: May 17, 2014, 16:38

  • Mighty Member
  • *****
  • Posts: 20828
  • Karma: +47/-20
    • View Profile
whats actually the point of loving?because many tried and abandoned,did some of them just look for pride through the fact of having a lover?many took a step back after trying(and struggling)

Is this the opening or closing part?

its the part you asked for,i just took off people's names

Bijou #10 on: July 06, 2014, 18:12

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
  • Karma: +0/-0
    • View Profile
Will someone please translate the song, or even partly in Swahili.
thanks...I'm a big J B Mpiana fan...love all the BCBG classics as well.

archos #11 on: July 06, 2014, 18:17

  • Mighty Member
  • *****
  • Posts: 20828
  • Karma: +47/-20
    • View Profile
The translation is in the first post

Ojiambo godfrey #12 on: March 24, 2015, 13:55

  • Newbie
  • *
  • Posts: 15
  • Karma: +1/-0
    • View Profile
FEUX DE L AMOUR 
COMPOSED BY : PASCAL POBA
SUNG BY : JB MPIANA
YEAR OF RELEASE : 1999 


Bolingo eza maladie mabé,
(LOVE is a bad disease)
dokotolo na ngo motema,
(which its doctor is the heart)
symptome n'ango souci
(which its symptoms are worries)

Kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
(but the only medicine is the presence of the person you love)
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (Jesus Christ)
(the way I love the messiah, he is my medicine (Jesus Chist)

Bolingo lokola maladie contagieuse
(LOVE is a contageous disease)
tuna na b'amoureux décus,
(ask those who were dissapointed)
tuna na ba veuves d'amour
(ask the widows of love)
surtout tuna ba divorcés
(especially the divorcees)

Bakopesa yo temoignage na bango
(so that they give you their testimonies about LOVE)
okoyoka mawa,
(you will feel sad)
okoya nga ngolu,
(you will feel grace)
okotikala stupéfait
( you will be left stunned)

Sé kokamwa kamwa mama,
(you will only wonder my dear)
sé koyima yima mama,
(you will be disturbed my dear)
sé kotuna tina nzambé akela l'amour
(you will only wonder / ask why did GOD create LOVE)

Yango napona na nga Amida
(Therefore I choose for myself Amida)
ata na pasi tokofanda
(with whom I will live with through thick and thin)
ata bikiedi tokolia
(with whom we shall survive on even boiled cassava)
ata thomson tokotonda
(with whom a dried fish meal will be enough for us)


Yesu kutu mwana ya nzambé
(Jesus the real son of GOD)
babota yé na ndako ya mpata
(he was born in a house of sheep)
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
(but on this world of his father, because of them (human beings sins)
kamwa vé o'makamuisi mama
(dont be surprised, its wonders my dear)

Na Kin liboso ya kolinga (moto)
(in Kinsasha before alady falls in love with a man)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
(she will ask where he lives)
ayi biso tofandi na Malueka
(for us who live in Malueka (a slum settlment in Kinsasha)
nani akolinga biso eh,
(who will love us?)

Mingi baboya bango sé bongo
(most of the people refuse to go there with excuses)
mosika eleki ba ngungi baleki
(Its too far, there are so many mosquitos there)
taxi kutu eboyaka kokoma
(even the taxis really refuses to go there)

Basusu liboso ya koloba oui
(Some ladies before saying YES / I DO)
bakoma kotuna otangaka wapi eh
(they end up asking where did you go to school?)

Ayi biso tobuka bic mua kala
(Huh! For some of us who dropped out of school)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us eh?)
tika tokosa ata kokosa
(let us fool them that)
nga nazali gradué,
(I am a graduate / a degree holder)
nga nazali licencié
(I am a diploma holder)
nga nazali ingenieur
(I am an engineer)
po balinga nga
(so that they (women) can LOVE me)

Basusu liboso ya kolinga moto
(Some ladies before they fall in love with a man)
bakoma kotuna de quel famille es tu
(they end up asking what family you are from?)

Ayi biso famille ezanga griffe eh
(For some of us who'se famillies have no name)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us?)
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo
(god of curse / evil possession since this world was created)

Otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
(If you ask one person after the other who would like to be born in a poor family again)

Ngai té ngai obé na famille ya Adam Bombolé,
(the response will be not me, I would only like to be born in a family of Adam Bombolé,)
le grand saoudien
(the great Saudian)
Po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
(so that I drink tea with butter/margarine and sausage)

Passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

Na yé ndé pelerinage epa na yo
(I have come to have a pilgrimage unto you)
petola nga mama,
(purify my my dear,)
sukola nga mama,
(wash me my dear,)
salisa nga na bika oh
(help me to heal oh)

Nalinga mindele pe bayindo,
(I had an affair with both white and black ladies)
mikuse milayi
(short and tall ladies)
nalinga mike pe minene
(I had an affair with slim and plum / fat ladies)
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
(but where is the chancellor to award me a medal on my chest even if its bronze)

soit disant nga sé l'amoureux,
(supposedly I was the lover,)
ancien de Sayo,
(formerly Sayo)
asala kala,
(did it before)
roi de guerre,
(the king of war)
oyo mosala mpunda mama
(this a donkey's work my dear)

Yo l'amulu eeeeeeeh,
(You LOVE eeeeeeeh

Eeeeeeeeeeih

l'amulu ozali Kaina,
(LOVE you are Cain)
oponaka muana mokolo to koko té,
(you don't spare the kids, adults or old people)
mondele moyindo to ndundu té,
(if you are white, black, or even albino)
mozui mobola to riche té mama
(if you are the middle class, poor, or riche my dear)

L'amulu ozali masanga mbila
(LOVE you are palm wine)
Olangwisi nga na vino ya kolangwa,
(you have made me drunk with your alchoholic wine)
tango wana nzambe ya mpungu eh
(at the time you get possesed by LOVE the god of evil possession / evil)
ata balobi ekomi trop tard
(even if people give you advice that you are wrong its too late)
otamboli bongo
(because LOVE has already conquered the brain)

L'amulu ozali Kaina eh
(LOVE you are Cain eh)
oboma mingi eh
(because you've killed many)
okotisa mingi na sé ya mabele
(you have burried many in the ground)
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
(there is no way I can list all their names)
nako koka té,
(I can't defeat you)
nakolala té pona mawa
(I will not sleep because of sadness)
mayi ya miso ekotanga nga,
(only tears will drip out of my eyes)
nakolala té
(I will not sleep)




Ojiambo godfrey #13 on: March 25, 2015, 05:50

  • Newbie
  • *
  • Posts: 15
  • Karma: +1/-0
    • View Profile
FEUX DE L AMOUR (LIGHTS OF LOVE) 
COMPOSED BY : PASCAL POBA
SUNG BY : JB MPIANA
YEAR OF RELEASE : 1999 


Bolingo eza maladie mabé,
(LOVE is a bad disease)
dokotolo na ngo motema,
(which its doctor is the heart)
symptome n'ango souci
(which its symptoms are worries)

Kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
(but the only medicine is the presence of the person you love)
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (Jesus Christ)
(the way I love the messiah, he is my medicine (Jesus Chist)

Bolingo lokola maladie contagieuse
(LOVE is a contageous disease)
tuna na b'amoureux décus,
(ask those who were dissapointed)
tuna na ba veuves d'amour
(ask the widows of love)
surtout tuna ba divorcés
(especially the divorcees)

Bakopesa yo temoignage na bango
(so that they give you their testimonies about LOVE)
okoyoka mawa,
(you will feel sad)
okoya nga ngolu,
(you will feel grace)
okotikala stupéfait
( you will be left stunned)

Sé kokamwa kamwa mama,
(you will only wonder my dear)
sé koyima yima mama,
(you will be disturbed my dear)
sé kotuna tina nzambé akela l'amour
(you will only wonder / ask why did GOD create LOVE)

Yango napona na nga Amida
(Therefore I choose for myself Amida)
ata na pasi tokofanda
(with whom I will live with through thick and thin)
ata bikiedi tokolia
(with whom we shall survive on even boiled cassava)
ata thomson tokotonda
(with whom a dried fish meal will be enough for us)


Yesu kutu mwana ya nzambé
(Jesus the real son of GOD)
babota yé na ndako ya mpata
(who was born in a house of sheep)
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
(but on this world of his father, because of them (human beings sins)
kamwa vé o'makamuisi mama
(dont be surprised, its wonders my dear)

Na Kin liboso ya kolinga (moto)
(in Kinsasha before a lady falls in love with a man)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
(she will first ask where the man lives)
ayi biso tofandi na Malueka
(for us who live in Malueka (a slum settlment in Kinsasha)
nani akolinga biso eh,
(which lady will want to fall love with guys like us?)

Mingi baboya bango sé bongo
(most of the people refuse to go there with excuses)
mosika eleki ba ngungi baleki
(Its too far, the place is infested by the mosquitos)
taxi kutu eboyaka kokoma
(even the taxis really refuses to go there)

Basusu liboso ya koloba oui
(Some ladies before saying YES / I DO)
bakoma kotuna otangaka wapi eh
(they end up asking where did you go to school?)

Ayi biso tobuka bic mua kala
(Huh! For some of us who dropped out of school)
nani akolinga biso eh
(which lady will want to fall love with guys like us, eh?)
tika tokosa ata kokosa
(let us continue fooling them that)
nga nazali gradué,
(I am a graduate / a degree holder)
nga nazali licencié
(I am a diploma holder)
nga nazali ingenieur
(I am an engineer)
po balinga nga
(so that they (women) can LOVE me)

Basusu liboso ya kolinga moto
(Some ladies before they fall in love with a man)
bakoma kotuna de quel famille es tu
(they end up asking what family you are from?)

Ayi biso famille ezanga griffe eh
(For some of us who'se famillies have no name)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us?)
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo
(god of curse / evil possession since this world was created)

Otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
(If you ask one person after the other who would like to be born in a poor family again)

Ngai té ngai obé na famille ya Adam Bombolé,
(the response will be not me, I would only like to be born in a family of Adam Bombolé,)
le grand saoudien
(the great Saudian)
Po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
(so that I drink tea with butter/margarine and sausage)

Passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

Na yé ndé pelerinage epa na yo
(I have come to have a pilgrimage unto you)
petola nga mama,
(purify my my dear,)
sukola nga mama,
(wash me my dear,)
salisa nga na bika oh
(help me to heal oh)

Nalinga mindele pe bayindo,
(I had an affair with both white and black ladies)
mikuse milayi
(short and tall ladies)
nalinga mike pe minene
(I had an affair with slim and plum / fat ladies)
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
(but where is the chancellor to award me a medal on my chest even if its bronze)

soit disant nga sé l'amoureux,
(supposedly I was the lover,)
ancien de Sayo,
(formerly Sayo)
asala kala,
(did it before)
roi de guerre,
(the king of war)
oyo mosala mpunda mama
(this a donkey's work my dear)

Yo l'amulu eeeeeeeh,
(You LOVE eeeeeeeh

Eeeeeeeeeeih

l'amulu ozali Kaina,
(LOVE you are Cain)
oponaka muana mokolo to koko té,
(you don't spare the kids, adults or old people)
mondele moyindo to ndundu té,
(if you are white, black, or even albino)
mozui mobola to riche té mama
(if you are the middle class, poor, or riche my dear)

L'amulu ozali masanga mbila
(LOVE you are palm wine)
Olangwisi nga na vino ya kolangwa,
(you have made me drunk with your alchoholic wine)
tango wana nzambe ya mpungu eh
(at the time you get possesed by LOVE the god of evil possession / evil)
ata balobi ekomi trop tard
(even if people give you advice that you are wrong its too late)
otamboli bongo
(because LOVE has already conquered the brain)

L'amulu ozali Kaina eh
(LOVE you are Cain eh)
oboma mingi eh
(because you've killed many)
okotisa mingi na sé ya mabele
(you have burried many in the ground)
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
(there is no way I can list all their names)
nako koka té,
(I can't defeat you)
nakolala té pona mawa
(I will not sleep because of sadness)
mayi ya miso ekotanga nga,
(only tears will drip out of my eyes)
nakolala té
(I will not sleep)

Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Rige Makengo
(Where does love lead us to eeeh Rige Makengo?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
mingi kutu basengana mpe eeh
(Many people really wonder also)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Judy Ebonja
(Where does love lead us to eeeh Judy Ebonja ?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Omba nabiso ooh
(our dear Omba tell us)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)







Ojiambo godfrey #14 on: March 30, 2015, 14:16

  • Newbie
  • *
  • Posts: 15
  • Karma: +1/-0
    • View Profile
ARTIST : J.B MPIANA
ALBUM : TH
TITLE : 48 HEURES GECOCO
YEAR OF RELEASE: 2001

Miliki na biberon azalaka na besoin ya mapa te
(Milk in a baby's feeding bottle does not need a bread)
mais mokolo batia ka ye na kopo
(but the day when the milk will be poured in a cup for the kid to drink)
esenga ki mapa e ya
(thats when the bread will be needed)
elingi koloba bana bakoli
(I wanted to say that that shows that the kids have grown)
papa lutumba sonsola yango
(father Lutumba explain it)
souverain akoli l'unité de mesure
(sovereign has grown according to the unit of measurement) 

Absence jamais nga na signa contrat avec toi
(No I didn't ever signed contract with you)
to na mbeto ya lopitalo vœux ya mariage
(or want to land me in the hospital bed during our wedding vows)
na salaki po na Gérard Gecoco Mulumba
(I did it for you Gerard Gecoco Mulumba)
l homme que Dieu a façonné a mon gout c'est lui
(the man God has fashioned for my taste it was him)
amema bolingo na canada eeehh
(he took my love in Canada)
dimanche to eyenga na nga
(My Sunday or my Sunday)
la couleur qui passe
(I could see color passing)

CHORUS (2 times) 1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

1ST VERSE

Ruelle ya bolingo ebanda pe esuka na deux
(The lane of love began and ended in two)
Gecoco et moi ça fait moto moko algèbre ya l'amour
(Gecoco and it makes me one person the algebra of love)
absence ya moto olinga ka
(the absence of the person you love)
koma ya love
(becomes love)
pourquoi kokika ka nga toute seule trop longtemps
(why leave me alone all alone for  too long)
o profiter de tes affaires je reconnais
(you enjoy your own business I understand)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Gérard oza malili ngai na zali neige blanche
(Gérard you're cold I'm the white snow)
présence na yo etiyaka nga en sécurité mon amour
(Your presence makes me safe my love)
dans 48 heures d'après météo moyi ekongala très fort
(within 48 hours after the weather the sun will shine strong)
zonga Gérard mulumba noki te na ko limwa
(Gérard Mulumba come back quickly if not I will die / dissapear )

2ND VERSE

Beauté na yo sanza mizonto de mon cœur
(Your beauty month "Minzoto" my heart)
depuis yo ekenda Gérard nse molili namotema na nga
(since when you left Gérard  there is always dark part in my heart)

le ciel est sans étoiles
(like the sky that is starless) 
Nzambe conduit mes pas
(God guides my steps)
monganga apesi permission ba tia phone
(the Doctor gave the permission the put a phone)
na salle d'urgence pona cas na nga
(in the emergency room for my case)
mongongo na Yo ebakisela nga ata deux jours de plus
(for your voice to add me  even  two more days to live)

CHORUS x1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

VERSE 3
bana ya campus faculté de médecine
(the  campus students of faculty of medical school)
wapi thérapeutique ya ba maladie d'amour soki na wei
(Where is the treatment of diseases of love if I die)
bo continuer ba recherche pour d'autre amoureux
(continued researching on other lovers)
Gérard miso na nga esali grève pona emona yo te depuis deux mois
(Gérard my eyes have been on strike for not seeing you for two months)
na beli cécité lokola mobange gecoco zonga s'il te plait ngo
(I'm getting sick of blindness like an old woman, Gecoco please come back so that I can recover my sight)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Mawaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
(Sadnessssssssssss / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
maman Lusamo Agnes
(mom Lusamo Agnes)
pongi epesi nga carton rouge
(sleep has given me a red card)
moyen na lala ikeleve
(there is no way I can sleep)
baboutou ekomi élastique
(the night have became elastic)
à cause de toi absence
(because I am missing you)
lelo nga na pesi maman raison
(today I have given my mom a reason to be sick)
présence eza vitamine ya l'amour
(the presence of someone you love is the vitamin of love)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(its more than 48 hours of life on earth)
Gérard zongisela nga pema na nga oyo o mema pona bomoyi na lembi
(Gerard gives me back my breath that you took from my life I'm tired)

lelo nga na vivre punition ya jeunesse
(Today I live a youthful  life full of punishment)
toujours attirer dominer par mon mari
(to always remain attractive in order to dominate my husband)
sœur Anoiritte soki ozalaki vivante
(sister Anuaritte if you were alive)
mbele odefisi nga motema na yo
(you could have lend me your heart)
na sala vœux ya celiba ti Gérard akozonga
(so that I could make the Celiba vows to return Gérard)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(more than 48 hours of life on earth)
kisi eleki présence physique na efficacité
(the drug that exceeds the physical presence in the efficiency)

emona ni te partout au monde
(which is not found anywhere in the world)
bébé ramasani
(Baby Ramasani)

VERSE 4
MAWAAAAAAAAAAAAAAAA
(sadness / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
Amida maman ya Dayida
(Amida the mother to Dayida )

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

;D
FEUX DE L AMOUR (LIGHTS OF LOVE) 
COMPOSED BY : PASCAL POBA
SUNG BY : JB MPIANA
YEAR OF RELEASE : 1999 


Bolingo eza maladie mabé,
(LOVE is a bad disease)
dokotolo na ngo motema,
(which its doctor is the heart)
symptome n'ango souci
(which its symptoms are worries)

Kasi kisi ezali sé présence ya moto oyo ozali kolula,
(but the only medicine is the presence of the person you love)
lokola nalula masiya yé ndé kisi na nga (Jesus Christ)
(the way I love the messiah, he is my medicine (Jesus Chist)

Bolingo lokola maladie contagieuse
(LOVE is a contageous disease)
tuna na b'amoureux décus,
(ask those who were dissapointed)
tuna na ba veuves d'amour
(ask the widows of love)
surtout tuna ba divorcés
(especially the divorcees)

Bakopesa yo temoignage na bango
(so that they give you their testimonies about LOVE)
okoyoka mawa,
(you will feel sad)
okoya nga ngolu,
(you will feel grace)
okotikala stupéfait
( you will be left stunned)

Sé kokamwa kamwa mama,
(you will only wonder my dear)
sé koyima yima mama,
(you will be disturbed my dear)
sé kotuna tina nzambé akela l'amour
(you will only wonder / ask why did GOD create LOVE)

Yango napona na nga Amida
(Therefore I choose for myself Amida)
ata na pasi tokofanda
(with whom I will live with through thick and thin)
ata bikiedi tokolia
(with whom we shall survive on even boiled cassava)
ata thomson tokotonda
(with whom a dried fish meal will be enough for us)


Yesu kutu mwana ya nzambé
(Jesus the real son of GOD)
babota yé na ndako ya mpata
(who was born in a house of sheep)
kasi mokili oyo ya tata na yé, likolo na sé ya bango
(but on this world of his father, because of them (human beings sins)
kamwa vé o'makamuisi mama
(dont be surprised, its wonders my dear)

Na Kin liboso ya kolinga (moto)
(in Kinsasha before a lady falls in love with a man)
bakoma kotuna ofanda wapi eh eh
(she will first ask where the man lives)
ayi biso tofandi na Malueka
(for us who live in Malueka (a slum settlment in Kinsasha)
nani akolinga biso eh,
(which lady will want to fall love with guys like us?)

Mingi baboya bango sé bongo
(most of the people refuse to go there with excuses)
mosika eleki ba ngungi baleki
(Its too far, the place is infested by the mosquitos)
taxi kutu eboyaka kokoma
(even the taxis really refuses to go there)

Basusu liboso ya koloba oui
(Some ladies before saying YES / I DO)
bakoma kotuna otangaka wapi eh
(they end up asking where did you go to school?)

Ayi biso tobuka bic mua kala
(Huh! For some of us who dropped out of school)
nani akolinga biso eh
(which lady will want to fall love with guys like us, eh?)
tika tokosa ata kokosa
(let us continue fooling them that)
nga nazali gradué,
(I am a graduate / a degree holder)
nga nazali licencié
(I am a diploma holder)
nga nazali ingenieur
(I am an engineer)
po balinga nga
(so that they (women) can LOVE me)

Basusu liboso ya kolinga moto
(Some ladies before they fall in love with a man)
bakoma kotuna de quel famille es tu
(they end up asking what family you are from?)

Ayi biso famille ezanga griffe eh
(For some of us who'se famillies have no name)
nani akolinga biso eh
(who will LOVE us?)
nzambe ya mpungu bandela mokili oyo
(god of curse / evil possession since this world was created)

Otunaka moko moko soki nani akolinga kobotama lisusu na famille ya pauvre
(If you ask one person after the other who would like to be born in a poor family again)

Ngai té ngai obé na famille ya Adam Bombolé,
(the response will be not me, I would only like to be born in a family of Adam Bombolé,)
le grand saoudien
(the great Saudian)
Po bamelaka tea tongo nionso na manteka na saucisson
(so that I drink tea with butter/margarine and sausage)

Passé na ngai eleki mabé,
yango na effacé ba souvenirs nionso ya mabé na bongo na nga,
memoire na nga eyebi kaka kombo ya amida shatur

Na yé ndé pelerinage epa na yo
(I have come to have a pilgrimage unto you)
petola nga mama,
(purify my my dear,)
sukola nga mama,
(wash me my dear,)
salisa nga na bika oh
(help me to heal oh)

Nalinga mindele pe bayindo,
(I had an affair with both white and black ladies)
mikuse milayi
(short and tall ladies)
nalinga mike pe minene
(I had an affair with slim and plum / fat ladies)
kasi chancelier wapi alatisa nga palata ata ya bronze na tolo
(but where is the chancellor to award me a medal on my chest even if its bronze)

soit disant nga sé l'amoureux,
(supposedly I was the lover,)
ancien de Sayo,
(formerly Sayo)
asala kala,
(did it before)
roi de guerre,
(the king of war)
oyo mosala mpunda mama
(this a donkey's work my dear)

Yo l'amulu eeeeeeeh,
(You LOVE eeeeeeeh

Eeeeeeeeeeih

l'amulu ozali Kaina,
(LOVE you are Cain)
oponaka muana mokolo to koko té,
(you don't spare the kids, adults or old people)
mondele moyindo to ndundu té,
(if you are white, black, or even albino)
mozui mobola to riche té mama
(if you are the middle class, poor, or riche my dear)

L'amulu ozali masanga mbila
(LOVE you are palm wine)
Olangwisi nga na vino ya kolangwa,
(you have made me drunk with your alchoholic wine)
tango wana nzambe ya mpungu eh
(at the time you get possesed by LOVE the god of evil possession / evil)
ata balobi ekomi trop tard
(even if people give you advice that you are wrong its too late)
otamboli bongo
(because LOVE has already conquered the brain)

L'amulu ozali Kaina eh
(LOVE you are Cain eh)
oboma mingi eh
(because you've killed many)
okotisa mingi na sé ya mabele
(you have burried many in the ground)
moyen ya kotanga bakombo na bango nionso ikele ve
(there is no way I can list all their names)
nako koka té,
(I can't defeat you)
nakolala té pona mawa
(I will not sleep because of sadness)
mayi ya miso ekotanga nga,
(only tears will drip out of my eyes)
nakolala té
(I will not sleep)

Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Rige Makengo
(Where does love lead us to eeeh Rige Makengo?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
mingi kutu basengana mpe eeh
(Many people really wonder also)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Bolinga  kolinga Suka Wapi eeeh Judy Ebonja
(Where does love lead us to eeeh Judy Ebonja ?)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)
Omba nabiso ooh
(our dear Omba tell us)
suka wapi eeh
(Where does love lead us to, eeh)