Author Topic: LYRICS AND TRANSLATION FEUX DE L AMOUR BY JB MPIANA  (Read 17846 times)

Ojiambo godfrey #15 on: March 30, 2015, 14:17

  • Newbie
  • *
  • Posts: 15
  • Karma: +1/-0
    • View Profile
ARTIST : J.B MPIANA
ALBUM : TH
TITLE : 48 HEURES GECOCO
YEAR OF RELEASE: 2001

Miliki na biberon azalaka na besoin ya mapa te
(Milk in a baby's feeding bottle does not need a bread)
mais mokolo batia ka ye na kopo
(but the day when the milk will be poured in a cup for the kid to drink)
esenga ki mapa e ya
(thats when the bread will be needed)
elingi koloba bana bakoli
(I wanted to say that that shows that the kids have grown)
papa lutumba sonsola yango
(father Lutumba explain it)
souverain akoli l'unité de mesure
(sovereign has grown according to the unit of measurement) 

Absence jamais nga na signa contrat avec toi
(No I didn't ever signed contract with you)
to na mbeto ya lopitalo vœux ya mariage
(or want to land me in the hospital bed during our wedding vows)
na salaki po na Gérard Gecoco Mulumba
(I did it for you Gerard Gecoco Mulumba)
l homme que Dieu a façonné a mon gout c'est lui
(the man God has fashioned for my taste it was him)
amema bolingo na canada eeehh
(he took my love in Canada)
dimanche to eyenga na nga
(My Sunday or my Sunday)
la couleur qui passe
(I could see color passing)

CHORUS (2 times) 1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

1ST VERSE

Ruelle ya bolingo ebanda pe esuka na deux
(The lane of love began and ended in two)
Gecoco et moi ça fait moto moko algèbre ya l'amour
(Gecoco and it makes me one person the algebra of love)
absence ya moto olinga ka
(the absence of the person you love)
koma ya love
(becomes love)
pourquoi kokika ka nga toute seule trop longtemps
(why leave me alone all alone for  too long)
o profiter de tes affaires je reconnais
(you enjoy your own business I understand)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Gérard oza malili ngai na zali neige blanche
(Gérard you're cold I'm the white snow)
présence na yo etiyaka nga en sécurité mon amour
(Your presence makes me safe my love)
dans 48 heures d'après météo moyi ekongala très fort
(within 48 hours after the weather the sun will shine strong)
zonga Gérard mulumba noki te na ko limwa
(Gérard Mulumba come back quickly if not I will die / dissapear )

2ND VERSE

Beauté na yo sanza mizonto de mon cœur
(Your beauty month "Minzoto" my heart)
depuis yo ekenda Gérard nse molili namotema na nga
(since when you left Gérard  there is always dark part in my heart)

le ciel est sans étoiles
(like the sky that is starless) 
Nzambe conduit mes pas
(God guides my steps)
monganga apesi permission ba tia phone
(the Doctor gave the permission the put a phone)
na salle d'urgence pona cas na nga
(in the emergency room for my case)
mongongo na Yo ebakisela nga ata deux jours de plus
(for your voice to add me  even  two more days to live)

CHORUS x1
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

VERSE 3
bana ya campus faculté de médecine
(the  campus students of faculty of medical school)
wapi thérapeutique ya ba maladie d'amour soki na wei
(Where is the treatment of diseases of love if I die)
bo continuer ba recherche pour d'autre amoureux
(continued researching on other lovers)
Gérard miso na nga esali grève pona emona yo te depuis deux mois
(Gérard my eyes have been on strike for not seeing you for two months)
na beli cécité lokola mobange gecoco zonga s'il te plait ngo
(I'm getting sick of blindness like an old woman, Gecoco please come back so that I can recover my sight)

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)

Mawaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
(Sadnessssssssssss / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
maman Lusamo Agnes
(mom Lusamo Agnes)
pongi epesi nga carton rouge
(sleep has given me a red card)
moyen na lala ikeleve
(there is no way I can sleep)
baboutou ekomi élastique
(the night have became elastic)
à cause de toi absence
(because I am missing you)
lelo nga na pesi maman raison
(today I have given my mom a reason to be sick)
présence eza vitamine ya l'amour
(the presence of someone you love is the vitamin of love)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(its more than 48 hours of life on earth)
Gérard zongisela nga pema na nga oyo o mema pona bomoyi na lembi
(Gerard gives me back my breath that you took from my life I'm tired)

lelo nga na vivre punition ya jeunesse
(Today I live a youthful  life full of punishment)
toujours attirer dominer par mon mari
(to always remain attractive in order to dominate my husband)
sœur Anoiritte soki ozalaki vivante
(sister Anuaritte if you were alive)
mbele odefisi nga motema na yo
(you could have lend me your heart)
na sala vœux ya celiba ti Gérard akozonga
(so that I could make the Celiba vows to return Gérard)
plus que 48 heures ya vie sur terre
(more than 48 hours of life on earth)
kisi eleki présence physique na efficacité
(the drug that exceeds the physical presence in the efficiency)

emona ni te partout au monde
(which is not found anywhere in the world)
bébé ramasani
(Baby Ramasani)

VERSE 4
MAWAAAAAAAAAAAAAAAA
(sadness / Pity)
mawa na nga ekontaminer
(my pity has contaminated)
maman à mon chevet abela ka tension
(Mom is sick at my bedside she is suffering from heart attack)
na ko banga ba kunda nga na ye liboulou moko
(I have a fear that I could be buried with her same grave)
Amida maman ya Dayida
(Amida the mother to Dayida )

CHORUS x2
Gérard natikali na mikolo nse mibale na vie
(Gérard I still have two days of life / to live)
48 heures liwa epesi nga ultimatum ya suka
(I only have 48 hours the death gave me the last ultimatum)
absence na yo ekotisi nga koloko na salle d'urgence
(your absence quickly put me in the emergency room)
na koma locataire na clinique Ngaliema
(I have become a tenant at Ngaliema clinic)